(D)
วันพุธ ที่ 19/8/09 เพื่อนใน web ท่านหนึ่งได้กรุณาถามผมว่า คำไทย สาวก นั้น ในภาษาอังกฤษใช้คำอะไร ..... ผมก็เลยต้องรีบ ไปเปิด ปทานุกรม ดู ความหมายของคำว่า สาวก ก่อนครับ ปทานุกรม ให้ความหมายว่า ศิษย์ของศาสดา , ผู้นับถือ-ศรัทธา , บริวาร , พรรคพวก ........ เมื่อความหมายเป็นเช่นนี้ ก็ต้องจำแนกคำที่จะใช้ในภาษาอังกฤษ เคร่าๆ ดังต่อไปนี้ ครับ
DISCIPLE อ่านว่า ดิ ไซ เพิล เป็นคำนาม แปลว่า สาวก , ศิษย์ , สานุศิษย์ ....... ตามความเข้าใจของผม คำนี้ น่าจะเหมาะ กับคำ สาวก ที่หมายถึง ผู้เป็นศิษย์ ผู้มีความศรัทธาเชื่อถือ ในทางศาสนา ไม่ว่า พุทธ คริส และอิสลาม ครับ
FOLLOWER อ่านว่า ฟอล โล เออะ เป็นคำนาม แปลว่า สาวก , ผู้ติดตาม , บริวาร ,(สมุน) ผู้รับใช้ , ผู้เลียนแบบ ........ คำนี้ ผม คิดว่าน่าจะใช้ได้แบบครอบจักรวาล ทั้ง ศาสนา , ลัทธิ , พรรค , กลุ่มชน ฯลฯ ครับ เช่น
The Twelve Disciples, the twelve personal followers of Jesus Christ. =
สาวกทั้ง 12 ก็คือ สานุศิษย์ผู้ใกล้ชิดทั้ง 12 คน ของพระเยซู เจ้า
ADHERRENT อ่านว่า แอด เฮีย เร็นท เป็นคำนาม แปลว่า สาวก , ผู้ยึดมั่น , ผู้สนับสนุน ........... ส่วนตัวผม คิดว่าคำนี้จะมุ่งเน้น ความหมายถึง ผู้สนับสนุน พรรค หรือ หมู่คณะ หรือ กลุ่มมวลชน .... ทั้งนี้ ผู้ที่ สนับสนุน นั้น ไม่จำเป็นต้องเป็น สมาชิกของพรรค ของหมู่คณะ หรือของกลุ่มมวลชน นั้นๆ ครับ เช่น
The proposal is gaining more and more adherrants. = โครงการที่เสนอไปได้รับการตอบสนองจากผู้สนับสนุน เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
จึง ขอให้ ท่านผู้สงสัย เลือกใช้คำ ให้ถูกต้อง ตามจุดประสงค์ นะ ครับผม
มาดู ศัพท์ธุรกิจ สักคำ ครับ
BUYERs MARKET = ตลาดที่ผู้ซื้อ ได้เปรียบ เป็นภาวะหนึ่ง ซึ่งราคาตลาดถูกลง เพราะ สินค้า มีมากกว่า ความต้องการสินค้า (อุปทานมากกว่า อุปสงค์) ผู้ซื้อจึงได้เปรียบ อีกนัยหนึ่งว่า ผู้ขายจำต้องยอมขายสินค้าที่ตัวมีอยู่ในราคาถูก ดีกว่า ขายไม่ได้ ผู้ซื้อก็ได้โอกาสซื้อในราคาถูกกว่าปกติ มิฉะนั้น ผู้ซื้อก็เก็บกอดเงินไว้ดีกว่า .... คำ และ สภาวะ ตรงกันข้าม ก็คือ SELLERs MARKET = ตลาดที่ผู้ขายได้เปรียบ ครับ
ขณะนี้ ตลาดพระทั่วไป เป็น Buyers market หรือ Sellers market ครับผม ?????
พบกันใหม่พรุ่งนี้ ครับ .... สวัสดี และขอบคุณ ครับผม ๙๙๙๙๙๙๙๙ |