(D)
วันศุกร์ ที่ 18 / 9 / 09 เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ป๋าเรย์ (ตี๋เต็วเป็ด) / resonance ได้ บอกให้ผมลองแปลเพลง The Way We Were. ของ Babra Streisand ซึ่งตอนที่เธอร้องในภาพยนต์เรื่องเดียวกันประมาณ ปี ค.ศ. 1973-1975 (พ.ศ. 2516-2518) นั้น เธอสาวและสวยมาก น้ำเสียงของเธอตอนนั้น ก็มีมนต์ขลัง สามารถสะกด ไม่ว่า หนุ่ม หรือแก่ ไม่ว่าสาว หรือแม่หม้าย ให้ เคลิบเคลิ้ม ได้อย่างชะงัดนัก เชียวครับ ผมไปได้เนื้อรองมาแล้ว อ่าน รอบแรก ก็บอกตัวเองว่า ยอมแพ้เถอะ แปลยากพอสมควร .... ขึ้นต้นเพลง ด้วยคำว่า Memries .... ไปเปิด Dic. จนมือหงิกก็ไม่เจอ เพราะ คำนี้ เป็นคำเขียนแบบย่อ ของคำ memory ที่เป็นพหูพจน์ คือ ตัดตัว Y ทิ้ง แล้วเติม IES แปลว่า ความทรงจำหลายๆอย่าง , การละรึกถึงเรื่องต่างๆ , ความหลังต่างๆ ที่ผ่านมา ฯลฯ อย่างไรก็ตาม ก็ต้องแปล ไม่งั้นป๋าเรย์ไม่รักผม ...เพื่อนๆอ่านไป จะได้ยินเสียง บุ๋ง บุ๋ง บุ๋ง ไปด้วย นั่นคือเสียง ดำน้ำ ของผมเอง ครับผม
เพลง The Way We Were ค่อนข้างยาว นิดหน่อย ผมขออนุญาตอู้ แบ่งแปล ออกเป็น 2 วันนะครับ คงไม่เคืองและว่ากันนะ ครับผม
Memries
Light the corners of my mind
Misty water colored memories
Of the way we were
ความทรงจำต่างๆในอดีต
จุดประกายในทุกห้องหัวใจของฉัน
ความทรงจำที่ เสมือน ภาพวาดสีน้ำ ที่เลอะเลือนไปแล้ว
ของเราทั้งสองที่เคยเคียงคู่กันมา
Scattered pictures,
Of the smile we left behind
Smiles we gave to one another.
For the way we were.
ภาพความหลังที่แตกสลายกระจัดกระจาย
รอยยิ้ม ที่เราทั้งสอง ต่างลืมมันไปหมดแล้ว
รอยยิ้ม ที่เราทั้งสอง ต่างเคยให้แก่กันและกัน
ในยามที่เราเคยอยู่เคียงกัน
+++ ยัง ไม่จบ นะ ครับ ... แต่ผมขอไปต่อ พรุ่งนี้ ครับผม .... ติดตามด้วยนะครับ สวัสดี และ โชคดี ครับผม +++
.
สั้นไปหน่อยครับ ขอแถมศัพท์ที่ใช้กันในอเมริกา มีความหมายถึงคนพิการ ที่ต้องนั่งรถเข็น นั้น อเมริกันชน เรียกกันเป็นที่เข้าใจ ว่า Handicap (คำเดียวกันกับที่นัก golf หรือคนเล่นม้า รู้จักดี นะครับ) ......คนพิการเหล่านั้น รัฐจะให้ความช่วยเหลือ และให้สิทธิพิเศษหลายประการกับการใช้ชีวิตประจำวันในที่สาธารณะ ครับ .... น้าชายพึ่ง อธิบายให้ฟัง ก็มาเล่าต่อครับผม ๙๙๙๙๙๙๙๙๙ |