(D)
ภาษาอังกฤษ: อย่าหลงตัวเอง

สำนวนว่า "หลงตัวเอง" ในภาษาอังกฤษ ไม่มีแบบตรงๆ ครับ มีแต่แบบที่สามารถแปลได้ไกล้เคียง เช่น
to flatter yoursef
to be in love with yourself
to think you are all that
********************************************************
ลองดูตัวอย่างที่ 1 ครับ
Jim: I am the best looking man in town.
Jane: Oh, Jim, don't flatter yourself. You are actually just average.
Jim: ผมเนี่ยหล่อสุดแล้วในเมืองนี้
Jane: โอ้วจิม อย่าลงตัวเองไปหน่อยเล้ยยย คุณมันก็หล่องั้นๆ หละ
**********************************
หมายเหตุ คำว่า flatter แปลว่า เยินยอ เช่น
Stop flattering your boss. You will spoil him.
หยุดเยินยอเจ้านายเสียทีเถิด เดี๋ยวเขาก็เหลิงกันพอดี
By flattering your superiors too much, you can be viewed as an asskisser.
หากคุณชอบชมเจ้านายบ่อยๆ คนอาจจะมองว่าคุณเป็นพวกชอบเลียแข้งก็ได้นะ
Thanks for the compliments I am really flattered.
ขอบคุณที่ชมนะครับ ผมเนี่ย "ลอย" เลยเนี่ย
หมายเหตุ
สำนวน kiss someon's ass หมายถึง การเลียตูดหรือการเลียแข้งนั่นเองครับ
***************************************************
ตัวอย่างที่ 2 ครับ
Tom: Stop checking out my butt.
Sara: Gosh, you are so in love with yourself.
Tom: หยุดมองก้นผมสักทีได้ไหมอะ
Sara: โอ้วพระเจ้าทอม คุณนี่มันช่างหลงตัวเองเหลือเกิน
หมายเหตุ สำนวน check out หมายถึง take a look หรือการจ้องมองดู
Hey, check out my new car. Isn't it the most beautiful car or what!!
ดูรถผมสิ มันช่างเป็นรถที่สวยเหลือเกิน
Dude, check out that girl. She is hot!!!
มึง ดูผู้หญิงคนนั้นดิ แม่งสวยว่ะ
*********************************
ตัวอย่างที่ 3 ครับ
Tom: You think I am great in bed?
Sara: Tom, please don't think you are all that. I have had better!!
Tom: คุณว่าเรื่องบนเตียง ผมเป็นไงบ้าง (ถามด้วยความมั่นใจ)
Sara: โอ้ว ทอม คุณอย่าเพิ่งคิดว่าคุณเก่งขนาดนั้น ชั้นว่าชั้นเคยเจอที่ดีกว่านี้มาแล้วนะ
*********************************** |
|