ร่วมเสนอความคิดเห็น

หัวข้อกระทู้ : ภาษาอังกฤษ: กระสับกระส่าย

(D)
ภาษาอังกฤษ: กระสับกระส่าย


ผมเป็นคนหนึ่งที่ "ไม่" โปรดการดื่มกาแฟสักเท่าไหร่นัก เพราะเวลากินจะรู้สึก "ใจสั่น" และ "กระสับกระส่าย" ซึ่งในภาษาอังกฤษมีหลายคำครับ ที่เราสามารถเลือกเอาไปใช้ได้ เช่น

to be/feel/become edgy

to be/feel/become jittery

to be/feel/become anxious (อ่านว่า แอ้ง - เชียส)

**************************************************

ตัวอย่าง
I usually feel edgy after drinking coffee.

ผมมักรู้สึกกระสับกระส่ายหลังดื่มกาแฟ

I notice that, after having coffee in the morning, I will become anxious, get worked up about small things, feel heart palpitations and can't sit still.

ผมสังเกตุเห็นว่า หลังการดื่มกาแฟ ผมจะรู้สึกกระสับกระส่าย อารมณเสียง่าย ใจสั่น และนั่งอยู่กับที่ไม่ได้

I can't drink caffeinated drinks because they make me jittery, give me a headache, and hurt my stomach.

ผมดื่มเครื่องดื่มที่เป็น caffein ไม่ค่อยได้ เพราะมันทำให้ผมกระสับกระส่าย ปวดหัว และก็ปวดท้องด้วยนะ

**************************************************

นอกจากนั้น ยังมีอีกสำนวนที่ควรจะรู้ไว้นะครับ คือ to be wired แปลว่า ตื่นตัว นอนไม่หลับ อันเกิดจากการรับสารกระตุ้นเข้าไป


Coffee doesn't get me wired, so I normally don't have a problem falling asleep afterwards.

กาแฟไม่ทำให้ผมรู้สึกตื่นตัว ดังนั้นผมจึงไม่ค่อยมีปัญหาเรื่องการนอนหลังทานกาแฟ

I had a cup of coffee about 8 pm and now I am wired, unable to fall asleep with nothing to do.

ผมดื่มกาแฟไปเมื่อตอน 2 ทุ่ม ตอนนี้ผมเลยก็เลยรู้สึกตื่นตัวมาก นอนก็ไม่หลับ แถมไม่รู้จะทำอะไรดีดึกป่านนี้แล้ว


*************************************************

หมายเหตุ คำว่า wire แปลว่า ลวดเหล็ก ทั้งที่เป็นลวดธรรมดาและที่สามารถนำกระแสไฟฟ้าได้ เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา และสามารถนำไปใช้ได้ในหลายบริบทครับ เช่น

1) การติดตั้งอุปกรณ์ดักฟัง/แอบฟัง เหมือนคำว่า eavesdrop และ bug

I know you trust him, but we have to make sure that he is not wired with an eavesdropping device.

ผมรู้ว่าคุณเชื่อเขา แต่เราต้องแน่ใจก่อนนะว่าเขาไม่ได้ติดเครื่องดัฟังเข้ามาด้วย
Due to the current crisis, every household telephone has been bugged.

เพราะวิกฤติในเวลานี้ โทรศัพท์บ้านทุกหลังก็เลยโดนดักฟัง
2) ถ้าใช้ร่วมกับคำว่า transfer เป็น "wire transfer" จะแปลว่า การโอนเงินระหว่างธนาคาร

When I was studying in the US, the most convenient way for my parents to send me the money is "wire transfer".


โดยคุณ Ting_sathu (8.9K)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 09:50 น.]



โดยคุณ BCC-106 (434)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 10:03 น.] #1076440 (1/8)
ยอดเยี่ยมเหมือนเดิมครับ พี่ติ่ง ..... สำหรับผม ... I will always become anxious whenever I see young sexy girl. ครับผม

โดยคุณ BankHiWay (7.8K)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 10:10 น.] #1076445 (2/8)

โดยคุณ toei89 (625)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 10:32 น.] #1076458 (3/8)

โดยคุณ pui_l (1.2K)(1)   [พ. 10 มี.ค. 2553 - 11:47 น.] #1076539 (4/8)
ขอบคุณชอบครับ มาเรื่อยฯนะครับ กระทู้ดีฯได้ความรู้ครับ....


โดยคุณ คนสุพรรณฯ (6)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 17:01 น.] #1076783 (5/8)


(D)

โดยคุณ ศรารีย์ (682)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 18:20 น.] #1076827 (6/8)

โดยคุณ akka_oiio (6.6K)  [พ. 10 มี.ค. 2553 - 19:54 น.] #1076920 (7/8)
เคยสงสัยมานานว่า คำว่า"เกรงใจ" ภาษาอังกฤษมีหรือเปล่าครับ
ตอนสมัยเรียน(นานนนนนมาแล้ว)ถามครูก็ไม่ทราบ แล้วฝรั่งนี่..มีการใช้คำนี้หรือเปล่า
ก็เลยใช้คำว่า"ไม่อยากรบกวน"แทนคำว่า"เกรงใจ"มาตลอด

โดยคุณ สิทธิโชติ (263)  [พฤ. 11 มี.ค. 2553 - 06:08 น.] #1077322 (8/8)


(D)



!!!! กรุณา Login ก่อนจึงจะเสนอความคิดเห็นได้ !!!


Copyright ©G-PRA.COM
www1