(D)
ภาษาอังกฤษ: สมน้ำหน้ามัน
มีคน mail เข้ามาถามนะครับ ว่า "สมน้ำหน้าในภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร"
เป็นคำถามที่ดีครับ ผมมักได้ยินคนพูดว่า "it is your fault" มันเป็นความผิดของคุณ (ประมาณว่า ก็สมควรแล้ว) แต่ก็ไม่ค่อยตรงเสียทีเดียว
จริงๆ มีให้เลือกใช้ประมาณ 3-4 ประโยคครับ ลองดู
1) You deserve it!!! ก็สมควรแล้วนี่ เช่น
John, you deserve it!! You should have never speeded.
จอห์น คุณก็สมควรได้รับโทษแล้วอะนะ คุณไม่น่าขับรถเร็วเล้ยยยย
แต่ deserve it ก็สามารถใช้ในความหมายดีได้ด้วยนะครับ แปลว่า สมควรได้รับอะไรบางอย่าง เพราะความดี เช่น
He deserves to win the scholarship after his hard work and perseverance.
เขาสมควรได้รับทุนแล้ว เพราะเขาทำงานหนักและมุ่งมั่นมาก
2) It serves you right!!!! มันก็สาสมแล้วนี่ เช่น
It serves you right to flunk the test because you weren't paying attention in class.
ก็สมควรแล้วที่มรึงจะสอบตก ก็ไม่เคยตั้งใจเรียนเลยนี่หว่า
หมายเหตุ คำว่า serve ที่แปลว่า บริการเนี่ย สามารถใช้ใน sense ว่า ได้รับโทษก็ได้ครับ เช่น
He served 10 years in jail for the first degree murder.
เขารับโทษไปสิบปีสำหรับคดีฆาตกรรม
3) you brought it onto yourself ไปหาเรื่องมาเองนี่ เช่น
I had told you to stop looking for trouble. You brought it onto yourself.
ผมบอกคุณแล้วว่าอย่าไปหาเรื่องมาใส่ตัว คุณนี่มันหาเรื่องจริงๆ
4) what goes around comes around ใครทำอะไรก็ได้อย่างนั้น เช่น
If you believe in kharma and retribution, you will know the idiom "what goes around comes around"
ถ้าคุณเชื่อในเรื่องกรรมและเวรกรรม คุณต้องรู้จักสำนวน ใครทำอย่างไรก็ได้อย่างนั้น (กงกรรมกงเกวียน) |