(D)
ภาษาอังกฤษ: กล้าหรือเปล่า
เมื่อเราพูดถึงคำว่า "กล้า" หรือ "กล้าหาญ" เรามักจะนึกถึงคำว่า brave และคำว่า courage ซึ่งเป็นคำที่ง่ายที่สุดที่เราทราบกันดีอยู่แล้ว
คำว่า brave เป็น adjective ส่วนคำนามคือ bravery ครับ
สำหรับ courage เป็นคำนามครับ ถ้าจะใช้เป็น adjective ต้องปรับเป็นคำว่า courageous
ซึ่งทั้งสองคำจะมีความหมายในเชิงที่ว่าเป็นความกล้าหาญที่ยิ่งใหญ่และน่านับถือครับ
*************************************
He is a brave young officer: he defused the bomb before it went off.
เขาเป็นเจ้าหน้าที่ที่มีความกล้าหาญมาก เขาสามารถปลดชนวนระเบิดได้สำเร็จ
Our Prime Minister is a man of bravery: he never fears to make tough choices during a crisis like this.
นายกของเรามีความกล้าหาญมาก เขาไม่เคยกลัวที่จะต้องตัดสินใจในสถานการณ์ลำบากอย่างเช่นในวิกฤติตอนนี้
*********************************************
President Lincoln has the courage to abolish slavery.
ประธานาธิบดีลินคอล์นมีความกล้าหาญมากที่เขายกเลิกระบบทาศในอเมริกา
He who is not courageous enough to take risks will accomplish nothing in life.
ผู้ใดไม่กล้าเสี่ยง ผู้นั้นก็จะไม่มีทางประสบความสำเร็จในชีวิต
**********************************************
แต่นอกจากสองคำนี้ ฝรั่งเขายังมีคำอื่นที่ใช้อธิบายความกล้าหาญครับ และเป็นคำที่ใช้บ่อยมากเสียด้วย ลองจำไปใช้กันดูครับ
ข้อสังเกตุ คือ คำที่ใช้จะเกี่ยวกับอวัยวะในร่างกายทั้งสิ้นเลยครับ
1) to have the guts to do something คำว่า guts แปลว่า ลำใส้ เหมือน intestines ครับ (อันนี้ใช้บ่อยมากๆ นะครับ)
2) to have the nerve to do something คำว่า nerve แปลว่า เส้นประสาทครับ อันนี้ออกแนวกล้าแบบหน้าด้านนะครับ เหมือนคำว่า effrontery
3) to have balls to do something (ไม่มี the) คำว่า balls แปลว่า อัณทะครับ เหมือนคำว่า testicles
************************************************
ลองดูตัวอย่างครับ
He sure had a lot of guts when he defended us against management.
เขากล้ามากเลยนะที่ช่วยปกป้องพวกเรากับผู้บริหารแบบนั้นน่ะ
Do you have the guts to tell me what you stole from him?
คุณกล้าที่จะบอกเราไหมว่าคุณไปขโมยอะไรมา
**************************************************
I can't believe he has the nerve to come in here and tell us all what to do.
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า มันจะหน้าด้านเดินมาบอกให้เราทำโน่นทำนี่
It takes a lot of nerve for a person to defuse a bomb.
มันต้องใช้ความกล้าหาญมากเลยนะที่จะปลดชนวนระเบิด
I lost my nerve right before I went on stage.
จู่ผมก็เกิดอาการปอดก่อนขึ้นเวทีซะงั้น
You have got some nerve to believe that you can get away with smoking weed in my house.
กล้ามากนะที่คิดว่ามาสูบกัญชาในบ้านของชั้นแล้วจะหนีไปได้เนี่ย
He had the effrontery to question my honesty
เขากล้ามากเลยนะที่มาสงสัยความซื่อสัตย์ของผม
*****************************************
I have to admit that the woman's got balls she punched him in the face after what he said to her.
ผมต้องยอมรับว่าหล่อนมีความกล้าหาญมากที่ชกหน้าเขาแบบนั้น
Dude, you've lost your balls!!
เฮ้ย ความกล้าของเอ็งมันหายไปไหนหมดวะ
*******************************
ขอฝากไปอีกสำนวนนะครับ คล้ายๆกัน และก็เกี่ยวกับอวัยวะของเราด้วยครับ
to have no stomach to do something โดย stomach แปลว่า กระเพาะ ดังนั้น no stomach จึงหมายถึง ไม่หิวหรือไม่อยากนั้นเองครับ
I have no stomach for knowledge right now. Stop being so pedantic!!
ตอนนี้ผมไม่อยากได้ความรู้เท่าไหร่ หยุดมาสั่งสอนผมเสียทีได้ไหม
The US does not have a stomach for a long and difficult war.
อเมริกาไม่ชอบการทำสงครามที่ยาวนาน
มีอีกคำครับที่แปลว่ากล้า
สำนวน get off + verb ing
Where the hell did you get off telling me that I should leave?
กล้าดียังไงเนี่ย ที่มาบอกให้ผมออกไป เหอ? |