ร่วมเสนอความคิดเห็น

หัวข้อกระทู้ : ภาษาอังกฤษ: สำนวนที่ฝรั่งใช้ยอกย้อนกัน



(D)


ภาษาอังกฤษ: สำนวนที่ฝรั่งใช้ยอกย้อนกัน

วันนี้ อยากจะเอาสำนวนที่ฝรั่งเขาชอบใช้เวลาเขา "ยอกย้อน" กัน มีอยู่ 3 สำนวน ด้วยกันครับ ได้ยินบ่อย

1) Figure of Speech คือ การเปรียบเปรย

2) Rhetorical Question คือ คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ

3) Sarcastic คือ ประชดประชัน

ลองดูการนำไปใช้กัยนเลยดีกว่าครับ

******************************************

1) Figure of Speech หมายถึง การเปรียบเทียบ การเปรียบเปรย ไม่ได้หมายความตามตัวอักษร เป็นสำนวนที่ใช้เอาไว้พูดยอกย้อนกันได้อย่างดีทีเดียวครับ

Koy: Oh gosh, I want to pinch your baby’s cheeks!!!

Jin: Why do you want to pinch my baby?

Koy: Duh!!! It's a figure of speech! I didn’t literally mean I want to pinch him. I meant to say your baby’s so cute.

Jin: Ah! I see. Go ahead and pinch him as you like!!


ก้อย: พระเจ้า ฉันอยากหยิกแก้มลูกของเธอเหลือเกิน จิน

จิน: เธอจะมาหยิกลูกชั้นทำไมเหอ ยัยก้อย

ก้อย: จะบ้าเหรอ ชั้นแค่เปรียบเปรยเฉยๆ ย่ะ ไม่ได้หมายความตามตัวอักษรอย่างที่พูด ก็ลูกเธอน่ารักซะขนาดนี้

จิน: อ๋อ โอเคจ่ะ งั้นก็เชิญหยิกได้ตามสบายเลยจ่ะ


******************************************

2) Rhetorical Question หมายถึง คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ พูดลอยๆ ไปอย่างนั้น

Boss: Why is everyone so unproductive this month?

Direct Report: Well, boss, it may have something to do with your management style!

Boss: Who asked for your opinion? It was a rhetorical question!

Direct Report: Oh, boss, I thought you wanted to hear my opinion. But let me bring up the fact that everyone thinks you micromanage. Give us some room to breathe here!


หัวหน้างาน: เฮ้อ......ทำไมเดือนนี้ลูกน้องแต่ละคนไม่มีผลงานกันเลยน้า

ลูกน้อง: อืม หัวหน้าครับ มันอาจจะเป็นเพราะ style การบริหารงานของหัวหน้าก็ได้นะครับ

หัวหน้างาน: นี่ใครถามความเห็นคุณ เหอ ผมไม่ได้ต้องการคำตอบเลยนะ ผมแค่พูดเปรยๆ ขึ้นมาเท่านั้นแหละ

ลูกน้อง: อ้าว หรอครับ นึกว่าอยากฟังความเห็นของผม แต่ยังไงผมก็อยากบอกหัวหน้าอยู่ดี ว่าหัวหน้าตามติดทุกคนมากไปเกินไป (ทำให้ลูกน้องเบื่อและเซ็ง) ขอช่องว่างให้พวกเราได้หายใจบ้างนะครับ


******************************************

3) Sarcastic แปลว่า ประชดประชัน

A conversation between a man and a woman whose weight is more than double the man!!

Man: After 10 years of marriage, I still think you are flawlessly beautiful!!

Woman: Oh, darling, thank you so much for your kind words. I appreciate it.

Man: I am being sarcastic here. Please stop eating for one second and look at yourself in the mirror. I thought I saw an elephant in there.


บทสนทนาระหว่างชายกับหญิงคู่หนึ่ง (ฝ่ายหญิงมีน้ำหนักมากกว่า 2 เท่าของผู้ชาย

ฝ่ายชาย : หลังจากที่เราแต่งงานกันมา 10 ปี ผมว่าคุณยังเป็นผู้หญิงที่สวยแบบไร้ที่ติจริงๆ

ฝ่ายหญิง: โอ้ว ที่รักคะ ขอบคุณมากค่ะสำหรับคำพูดที่แสนหวาน ฉันซึ้งใจมากเลยค่ะ

ฝ่ายชาย: นี่ผมกำลังประชดคุณอยู่นะ โปรดหยุดกินซักวินาที แล้วหันไปดูตัวเองในกระจกซะบ้างนะ เมื่อกี้ผมนึกว่าผมเห็นช้าง (แป่ว!!!)

***************
ลองนำไปใช้กันได้นะครับ รับรองฝรั่งอึ้งแน่ๆ!!!

โดยคุณ Ting_sathu (8.9K)  [ส. 20 มี.ค. 2553 - 10:32 น.]



โดยคุณ wee-2494 (493)  [ส. 20 มี.ค. 2553 - 11:19 น.] #1088361 (1/5)

โดยคุณ BCC-106 (434)  [ส. 20 มี.ค. 2553 - 11:51 น.] #1088379 (2/5)
พี่ติ่งครับ สำนวนบรรทัดสุดท้าย ท่านสิทธิโชติ อ่านมาพบเข้าจะโกรธหรือเปล่าครับ ???

(มีคำว่า kind words ด้วย ผมเคยเขียนยกตัวอย่างไว้ใน "วันละคำ" เกี่ยวกับคำ/ปากหวานล่ะครับ)

โดยคุณ pui_l (1.2K)(1)   [ส. 20 มี.ค. 2553 - 14:13 น.] #1088475 (3/5)

โดยคุณ คนสุพรรณฯ (6)  [ส. 20 มี.ค. 2553 - 19:08 น.] #1088700 (4/5)


(D)

โดยคุณ สิทธิโชติ (263)  [ส. 20 มี.ค. 2553 - 21:31 น.] #1088903 (5/5)


(D)

!!!! กรุณา Login ก่อนจึงจะเสนอความคิดเห็นได้ !!!


Copyright ©G-PRA.COM
www1