(D)
วลีที่ฝรั่งเบื่อหน่ายที่สุด (most hated phrases) (2)
เมื่อวานเราพูดถึงวลีฝรั่งเขาเซ็งที่สุดไปแล้ว 1 คำ คือ คำว่า basically อย่างที่บอกครับ มันไม่ค่อยจะมีความหมายเท่าไหร่ แต่ฝรั่งเขาก็พูดกันจนติดปากจริงๆ
ในความเห็นของผม basically จะมีลักษณะคล้ายๆ การใช้วลีต่อไปนี้ครับ
uh, like, I mean, you know
(นั่นแน่ มีใครติดพูดคำเหล่านี้หรือเปล่าครับ)
มันจะเหมือนการพูดภาษาไทยว่า "เออ คือ แบบ ประมาณว่า เก็ตปะ" อะไรประมาณนั้น
อย่างผมเนี่ย ยอมรับเลยว่า ติดการพูดคำว่า You know, like......เวลาจะเรื่มต้นประโยค
เช่น
You know, like I was very sad that my dog was like run over by a truck yesterday.
รู้ปะ ผมแบบประมาณว่าเซ็งมากมายที่หมาผมแบบว่าถูกรถทับเมื่อวานนี้
I mean, like my brother is very kind and all that but sometimes I mean he can be like such a pain in the ass, you know?
อืม ประมาณว่า แบบแม้พี่ชายฉันจะใจดีสุดๆ แต่บางที ประมาณว่า แบบ เขาก็กวนสุดๆ เหมือนกันนะ เก็ตปะ
วลีเหล่านี้นำไปใช้ได้นะครับ เพียงแต่ถ้าใช่บ่อยเกินไป มันจะดูไม่ค่อย professional ต้องพยายามหักห้ามใจที่จะไม่พูดบ้างเหมือนกัน สำหรับภาษาเขียร ห้ามโดนเด็ดขาดครับ
***********************************
ตอนเรียนที่เตรียมอุดมฯ จำได้ว่าอาจารย์ภาษาอังกฤษที่รักของผมชอบพูด or something like that ตรงท้ายทุกประโยค สำนวนนี้แปลว่า "หรืออะไรประมาณนั้น"
บางทีเรียนไปหนึ่งชั่วโมง ผมนั่งนับกับเพื่อนได้เป็นสิบ ยี่สิบครั้ง ฮา
I think she drives a toyota or something like that.
ผมคิดว่าเธอขับรถ toyota หรืออะไรประมาณนั้น
The president was accused of involving in a conspiracy or something like that.
ท่านประธานาธิบดีถูกกล่าวหาว่าทำการสมรู้ร่วมคิดหรืออะไรประมาณนั้น
เดี๋ยวฉบับหน้าเราเปลี่ยนไปพูดถึงคำติดปากของนักธุรกิจกันบ้างดีกว่านะครับ (Business Jargon) ใครที่เป็นนักเรียน MBA อย่าได้พลาดเชียว |