 (N)
จากข่าวสดออนไลน์ (ขอบคุณครับ) ทั้งข่าวและภาพ ขอลอกมาให้เพื่อนๆสมาชิกที่ไม่ได้อ่านโดยตรง อ่านกันครับ ... อ่านแล้วคิดอย่างไร ก็สุดแต่ท่านนะครับ ส่วนผมให้ความเห็นส่วนตัวต่อท้ายครับ 
วันที่ 29 ธันวาคม พ.ศ. 2553 ปีที่ 20 ฉบับที่ 7335 ข่าวสดรายวัน
ภาคพิสดาร
เอิ๊กอ๊ากอินเตอร์
สํานักพิมพ์แดนมังกรในเมืองหางโจวเค้าก็ไอเดีย กระฉูด นำ 'สโนไวต์กับคนแคระทั้งเจ็ด' มาแปลให้เด็กได้อ่านกัน
ปรากฏว่าหาต้นฉบับภาษาเยอรมันไม่ได้ เลยไปเอาที่เป็นภาษาญี่ปุ่นภาคพิสดารมาแปลขายออกไปได้ 150 เล่ม
ผลก็คือ สโนไวต์ไปหลงรักกับคนแคระทั้งเจ็ดแทนเจ้าชายหนุ่มที่ป่วยเป็นโรคจิต โดนผู้ปกครองโทร.มากราดใส่จนสายไหม้ ต้องเก็บหนังสือกลับแทบไม่ทัน
...แบบนี้ไม่ใช่แปลผิด แต่ผิดตั้งแต่ยัง ไม่แปลเลยนะเนี่ยยย!!!
- จบข่าว - .... ฉบับภาษาญี่ปุ่นภาคพิสดาร มันเพี้ยนจริงๆนะครับ ... สงสัยตอนก่อนนั้นคือก่อนสงครามโลกครั้งที่ 2 คนยุ่นปี่ ส่วนใหญ่ มักจะเตี้ยแคระ ... ไอ้เจ้าคนแต่งภาคพิสดารนี้ ก็คงจะเตี้ยแกรนด้วย เฉกเช่นคนแคระ ก็เลยสวมรอยว่า สโนไวท์ไปหลงรักคนแคระทั้งเจ็ด แทนที่จะเป็นเจ้าชายสุดหล่อ ตามที่เราเคยรู้กันมาน่ะครับ  |
|